我的爱人曾与我相会在柳园中,
她雪白的纤足穿过那个柳园。
她要我简单地去爱,就像树木吐出芽叶,
但我年少愚笨,不曾听从她。
我的爱人曾和我站在河边的田野上,
在我倾靠的肩上她按下雪白的手。
她让我简单地去生活,就像堰上长出青草,
但那时我年少愚笨,而如今满眼泪水。
Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.
In a field by the river my love and I did stand;
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.